Portada » Nuestro estilo

Nuestro estilo

Cillero & de Motta es uno de los líderes de España en traducción y revisión de calidad. El proyecto se creó en 1998 y aglutina hoy un equipo interno de 14 personas a tiempo completo y 40 puestos indirectos. La unidad de producción y la sede de la empresa están en Zaragoza/ España. El equipo de desarrollo de negocio trabaja con el cliente en Madrid, Barcelona, París, Londres y Colonia. ¡La respuesta del mercado a nuestro estilo boutique sigue siendo excelente!

Compartir: Facebook | Twitter | LinkedIn

Nuestro estilo

Cillero & de Motta es uno de los líderes de España en traducción y revisión de calidad. El proyecto se creó en 1998 y aglutina hoy un equipo interno de 14 personas a tiempo completo y 40 puestos indirectos. La unidad de producción y la sede de la empresa están en Zaragoza/ España. El equipo de desarrollo de negocio trabaja con el cliente en Madrid, Barcelona, París, Londres y Colonia. ¡La respuesta del mercado a nuestro estilo boutique sigue siendo excelente!

Compartir: Facebook | Twitter | LinkedIn

Servicios

Book Packaging Traducción + Edición + Revisión /Corrección de estilo + Maquetación + Supervisión final de PDF + Galeradas. | Grandes Empresas. Traducción + Revisión. Terminología. Generación de glosarios cliente.

Servicios

Book Packaging Traducción + Edición + Revisión /Corrección de estilo + Maquetación + Supervisión final de PDF + Galeradas. | Grandes Empresas. Traducción + Revisión. Terminología. Generación de glosarios cliente.

Especialistas en

Cocina, arquitectura, diseño, tendencias, arte, cool- hunting, marketing corporativo, energías, firmas de consultoría/estrategia, cuentas anuales, legal + finanzas, localización de software, webs y apps, patentes, localización multimedia, producción de documentación técnica (redacción + posedición + maquetación + impresión).

Especialistas en

Cocina, arquitectura, diseño, tendencias, arte, cool- hunting, marketing corporativo, energías, firmas de consultoría/estrategia, cuentas anuales, legal + finanzas, localización de software, webs y apps, patentes, localización multimedia, producción de documentación técnica (redacción + posedición + maquetación + impresión).

Pares de lenguas

Inglés, español, francés, italiano, alemán, holandés, portugués, chino, japonés, coreano, ruso.

Pares de lenguas

Inglés, español, francés, italiano, alemán, holandés, portugués, chino, japonés, coreano, ruso.

Equipo in-house

Un equipo in-house de traductores y editores (de las mejores universidades europeas y estadounidenses) nos permite proporcionar la mejor calidad: 3 de español, 3 de inglés y 1 de francés.

Equipo in-house

Un equipo in-house de traductores y editores (de las mejores universidades europeas y estadounidenses) nos permite proporcionar la mejor calidad: 3 de español, 3 de inglés y 1 de francés.

Programas de formación

Proficiency en inglés. DELF + DALF/francés. Gestión del riesgo en un día. Trados en 40 horas. Gestión de proyectos en 40 horas.

Programas de formación

Proficiency en inglés. DELF + DALF/francés. Gestión del riesgo en un día. Trados en 40 horas. Gestión de proyectos en 40 horas.

Herramientas + tecnología 

SDL Trados, STAR Transit, PC para IMB AS400, Catalyst, Microsoft Publisher, CorelDRAW, InDesign, QuarkXPress, AutoCAD, FrameMaker, PageMaker, Photoshop, Illustrator, Adobe FreeHand, 1st Hand MT + FileMaker (CRM).

Herramientas + tecnología 

SDL Trados, STAR Transit, PC para IMB AS400, Catalyst, Microsoft Publisher, CorelDRAW, InDesign, QuarkXPress, AutoCAD, FrameMaker, PageMaker, Photoshop, Illustrator, Adobe FreeHand, 1st Hand MT + FileMaker (CRM).

Capacidad

25 000 palabras al día traducción + revisión EN/ES. EN 400 000 palabras. FR 250 000 palabras. ES 400 000 palabras. Alemán + italiano + portugués 100 000 palabras. Chino + japonés 150 000 palabras. Vasco + catalán 250 000 palabras al mes. 100% de la revi- sión realizada in-house (EN, ES, FR, DE), un proceso clave para asegurar la calidad.

Capacidad

25 000 palabras al día traducción + revisión EN/ES. EN 400 000 palabras. FR 250 000 palabras. ES 400 000 palabras. Alemán + italiano + portugués 100 000 palabras. Chino + japonés 150 000 palabras. Vasco + catalán 250 000 palabras al mes. 100% de la revi- sión realizada in-house (EN, ES, FR, DE), un proceso clave para asegurar la calidad.

Distribución por cuentas

40% libros, 30% traducción técnica, 15% traducción legal + financiera, 15% localización de sitios web.

Distribución por cuentas

40% libros, 30% traducción técnica, 15% traducción legal + financiera, 15% localización de sitios web.

Somos miembros + mesas redondas

ESADE Alumni. ACOMTEC. ELIA. Universidad Jaume I de Castellón. Congreso sobre traducción vitivinícola, Universidad de Valladolid. ACOM participantes. Universidad Europea de Madrid. Proveedor homologado ONU. EAMT Alicante-Dublín.

Somos miembros + mesas redondas

ESADE Alumni. ACOMTEC. ELIA. Universidad Jaume I de Castellón. Congreso sobre traducción vitivinícola, Universidad de Valladolid. ACOM participantes. Universidad Europea de Madrid. Proveedor homologado ONU. EAMT Alicante-Dublín.

Biblioteca

+ de 2000 volúmenes. 400 diccionarios. Biblioteca de libros de cocina, 1000 volúmenes.

Biblioteca

+ de 2000 volúmenes. 400 diccionarios. Biblioteca de libros de cocina, 1000 volúmenes.

Mercado objetivo

Editores internacionales, empresas del Fortune 500 + IBEX 35, museos del mundo, firmas de consultoría, instituciones + universidades. Líderes mundiales en sus sectores.

Mercado objetivo

Editores internacionales, empresas del Fortune 500 + IBEX 35, museos del mundo, firmas de consultoría, instituciones + universidades. Líderes mundiales en sus sectores.

I+D

Desarrollo de un CRM del sector. Business Intelligence. MT + Posedición.

I+D

Desarrollo de un CRM del sector. Business Intelligence. MT + Posedición.